ドレミ2006年08月19日 02時45分01秒

ラジオでサウンドオブミュージックの話になり,その後で英語(オリジナル)のドレミの歌が流れた.

そういえば原曲を聞くのは多分子供のころにサウンドオブミュージックを見て以来である.で,ちょっとマジメに聞いてみた.「ド」は"Doe a deer, a female deer",直訳すると「ドは鹿,メスの鹿」である.なるほど,日本語と違って,ドが入る単語で歌うのではなく,ドあるいはドに似た音は単語としてこういう意味である,というような歌詞になっているらしい.

ちょっと意外だったのが「シ」.「シは飲み物,ドイツパンと一緒に」というような歌詞.英語だと発音はTea,すなわち紅茶,ということらしい.シではなくティーなのね.

さらに,二番はかからなかった.二番は完全に日本の(というかペギー葉山の)創作なのだろうか?

で,この記事を書こうとしてちょっと調べてびっくり.「シ」は"tea, a drink with German bread"だと思って書いたのだが,"tea, a drink with jam and bread"だった.ハズカシ.

コメント

_ 戸辺義人 ― 2010年01月20日 21時29分24秒

SIGCOMM 2000 banquet で、 Doe の肉が出て来て、びっくりしました。隣に座った、Mark Stahl と共に、Doe a deer を口ずさみました。

_ 本人 ― 2010年01月21日 11時42分03秒

こんな昔の記事にコメントありがとうございます.
Doeは食べた事ないですね….しかし10年前のことをよく記憶されてますね.私は数年前でもbanquetで誰と何を食べたかなんてさっぱり覚えていません….

_ BHW ― 2017年04月13日 09時35分44秒

I every time emailed this webpage post page to all my friends,
because if like to read it after that my links will too.

_ BHW ― 2017年04月13日 22時20分28秒

Thanks for the good writeup. It in truth was a leisure account it.
Glance complicated to more brought agreeable from you! By the way,
how can we keep up a correspondence?

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
半角数字で以下の計算の答えを書いてください.
7+4=

コメント:

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://city.asablo.jp/blog/2006/08/19/490251/tb

※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。